MRIG NAYANÁ MORE BOLO NÁ
KÁR TARE TUMI ETA KÁNDO NISHI DIN
ÁSIBE BOLE JE GECHE CALE
TÁR PAR BHULE GECHE KE SE MAMATÁHIIN
KÁR TARE TUMI ETA KÁNDO NISHI DIN
ALAK GUCCHA TAVA ÁKÁSHE UŔE
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ALAK GUCCHA TAVA ÁKÁSHE UŔE
MANER IISHÁN KOŃE MEGHER JHAŔE
TABU SE TÁKÁLO NÁ VEDANÁ BUJHILO NÁ
DÚRE RAHIYÁ GELO KEMANE SE KAT́HIN
KÁR TARE TUMI ETA KÁNDO NISHI DIN
ÁNAMANE CEYE ÁCHO DÚRÁKÁSHE
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁNAMANE CEYE ÁCHO DÚRÁKÁSHE
MAN TAVA BHESE JÁY DIIRGHA SHVÁSE
SE KI TABU ÁSIBE NÁ KE SE CIR ACIN
KÁR TARE TUMI ETA KÁNDO NISHI DIN
MRIG NAYANÁ MORE BOLO NÁ
KÁR TARE TUMI ETA KÁNDO NISHI DIN
O deer-eyed (lady),
tell me,
for whom you cry so much day and night?
Who is that affectionless one
that went away,
announcing He would return
and then forgot all about it?
Your tuft of hair blows into the sky,
and in the northeastern corner of your mind,
clouds produce rain.
Yet He did not see and understand your pain.
How harsh is His remaining away!
Unmindfully, you look at the distant sky,
and your mind floats away along a long breath.
Will He not come?
Who is that ever unknown one?