ÁLOKETE CHILE ÁLOKER DÚTA
TOMÁKE CINITE PÁRINI
KÁCHE CALE ELE MAN BHULÁILE
TABU JECE KATHÁ BOLINI
TOMÁKE CINITE PÁRINI
ÁLOKETE CHILE
SAPTA SÁYAR PÁR HOYE ELE
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
SAPTA SÁYAR PÁR HOYE ELE
SAPTA SÁYAR PÁR HOYE ELE
SAPTA SÁYAR PÁR HOYE ELE
TAMASÁ BHRKUT́I JVÁLÁIYÁ DILE
SARAŃIIR KÁNT́Á SARÁYE PHELILE
TABU MANE T́ENE NIYINI
TOMÁKE CINITE PÁRINI
ÁLOKETE CHILE
BHÁVIÁ DEKHINI KE BÁ TUMI MOR
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
BHÁVIÁ DEKHINI KE BÁ TUMI MOR
BHÁVIÁ DEKHINI KE BÁ TUMI MOR
BHÁVIÁ DEKHINI KE BÁ TUMI MOR
TAVA KARUŃÁR NISHÁ HOVE BHOR
TUMI CÁHILEI KÁT́E KLESHA GHOR
JENEO JÁNITE SHIKHINI
TOMÁKE CINITE PÁRINI
ÁLOKETE CHILE
ÁLOKETE CHILE ÁLOKER DÚTA
TOMÁKE CINITE PÁRINI
O envoy of effulgence,
immersed in brightness,
I could not recognise You.
Although I I did not tell my prayers,
You came close, enchanting my mind.
You came, crossing the seven oceans
and burning the inhibition of inertial darkness.
You removed the thorns on the path.
Yet I had not pulled You unto my mind.
I had not seen or considered
how You were related to me.
By Your mercy, let there be morning to the night.
If You so desire, intense agony can be overcome.
This I had not learnt, though I had known.