VARŚÁ ESE CHILO BHAROSÁ DIYE CHILO
SHYÁMASRI PHIRE PÁVE DHARÁ
SEI BHAROSÁR MÁJHE TAVA GIITI RÚPE RÁJE
CHILO TÁTE TAVA PRIITI BHARÁ
SHYÁMASRI PHIRE PÁVE DHARÁ
D́ÁHUK D́ÁKIBE PUNAH CÁTAK CÁVE NÁ VÁRI
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
D́ÁHUK D́ÁKIBE PUNAH CÁTAK CÁVE NÁ VÁRI
MAYUR KALÁPE NÁCIBE BHÁVA SAINCÁRI
CHANDE CHANDE TÁLE KETAKI PHULE PHULE
PARÁG DEVE MANE NÁŔÁ
SHYÁMASRI PHIRE PÁVE DHARÁ
DARDUR DHVANI UT́HIBE SAROVAR TIIRE
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
DARDUR DHVANI UT́HIBE SAROVAR TIIRE
BHRINGA GUINJARIBE NIIP KESHAR GHIRE
MANER AGOCARE KUÁSHÁR PAR PÁRE
UDBHÁSIBE DHRUVA TÁRÁ
VARŚÁ ESE CHILO BHAROSÁ DIYE CHILO
SHYÁMASRI PHIRE PÁVE DHARÁ
Rain came and assured us
that the earth would again become green.
Within that consolation,
Your song is beautifully established.
And within that song,
Your love is filled.
The gallinule bird shall call again.
The catak bird shall no longer seek water.
The peacock shall dance, raising its tail with sweet feelings.
The blooming ketakii flowers shall provide fragrance,
oscillating with jerk at each rhythm and beat of the mind.
The croaking of toads shall be heard again at the shore of lakes.
Honeybees shall hum, circling around the pollen of niipa flowers.
Unnoticed by minds,
from beyond the fog,
the polestar shall shine.