423 (10/04/1983) D


JHARIYÁ GIYÁCHE PHÚLER PÁPAŔI
SHUKHÁYE GIYÁCHE KUSUM HÁR
ÁRTA PARÁŃE RIKTA PARÁGE
ÁJI KII GÁN GÁIBO ÁR
SHUKHÁYE GIYÁCHE KUSUM HÁR

MAŃI PADMER RATNA VEDIITE
ESECHO SABÁR TRITÁP HARITE
ÁMÁR JIIVANE VIPARIITA HOTE
KENO DILE BOLO HETU TÁHÁR
SHUKHÁYE GIYÁCHE KUSUM HÁR

BOLO KRIPÁ NIDHI NIDÁRUŃA VIDHI
KENO NILO MOR KUSUMITA HRIDI
ÁMÁR JIIVANE KENO NIRAVADHI
SANTÁPE JHARE ASHRU DHÁR
ABHIYOG NAHE ANUYOG E JE
EKHANI BOLO KÁRAŃ IHÁR
SHUKHÁYE GIYÁCHE KUSUM HÁR

JHARIYÁ GIYÁCHE PHÚLER PÁPAŔI
SHUKHÁYE GIYÁCHE KUSUM HÁR







The petals have all fallen
my garland is dry.

With what tune
shall I serenade
my afflicted life?

Seated on an altar of jewels
You pledged salvation to all,
You came to dispel the darkness
from the three encumbered realms.

Tell me why, then,
You allowed
the reverse to happen to me.

Why, O Merciful Sea,
heartless providence
decreed
the demise of my tender heart?

Why do tears of pain
(excruciating)
flow ceaselessly?

Why, O why,
tell me, please,
right now.
It is not my complaint,
it is my grievance.