Prev | Next | Back to Start


4635 (30/04/1989)? (Krs’n’a) (sung differently)


KÁJAL KÁLO MEGHE DEKHE,
KRIŚŃA,
TOMÁY MANE PAŔE,

VRAJER DHULI MÁTHÁY TULI,
CÁI DHYÁNE RÁKHI DHARE,

KRIŚŃA,
TOMÁY MANE PAŔE,

NÁI SE GOKUL, NÁI YAMUNÁ,
YASHODÁNANDE DEKHI NÁ,
MANTHE DADHI ÁJ SMARE NÁ,
GOPI MÁKHAN CORE,

KRIŚŃA,
TOMÁY MANE PAŔE,

NÁI SE TAMÁL NIIPERI PHUL,
GUINJÁMÁLÁ KANT́HE DODUL,
SE RÁKHÁL RÁJA KARIYÁ BHULO,
KOTHÁY GECHE SARE,
KON GOKULE DÚRE;

KRIŚŃA,
TOMÁY MANE PAŔE,

KÁJAL KÁLO MEGHE DEKHE,
KRIŚŃA,
TOMÁY MANE PAŔE,


O Krs'n'a,
I remembered You
looking at the black dark clouds.

I want to keep You in my meditation
by applying the dust of Vraja on my head.

That Gokul or Yamuna is not there any more.
I do not see the boy of Yashoda.
While churning the curd,
the Gopiis do not remember the stealer of butter.

There are no flowers on the tama'l and niipa trees.
Neither are there herds of cows
shaking bells on their neck.

Where has the boy king of cowherds gone to?
To which Gokul?







Prev | Next | Back to Start