3770 (24/09/1986) D


DIN ÁSE JÁY DRIK CETANÁY
DIN ÁSE JÁY DRIK CETANÁY
DIN ÁSE JÁY DRIK CETANÁY
MOR PÁNE PHIRE NÁHI CÁY
KENO PRABHU ÁMI ASAHÁY

ÁLOKE ÁNDHÁRE RACECHO DHARÁRE
ÁLOKE ÁNDHÁRE RACECHO DHARÁRE
ÁLOKE ÁNDHÁRE RACECHO DHARÁRE
ÁMÁRE REKHECHO DHÚP CHÁYÁY
KENO PRABHU ÁMI ASAHÁY

ARUŃER ÁLO PETE NÁHI PETE
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ARUŃER ÁLO PETE NÁHI PETE
ARUŃER ÁLO PETE NÁHI PETE
ARUŃER ÁLO PETE NÁHI PETE
PRAKHAR RAVIR KARO UT́HE TETE
KOMAL KORAK JVALE ÚŚŃETE
TRIŃA HUTÁSHANE PUŔE JÁY
KENO PRABHU ÁMI ASAHÁY

VISRIŚT́I TAVA KAT́HOR KOMAL
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
VISRIŚT́I TAVA KAT́HOR KOMAL
VISRIŚT́I TAVA KAT́HOR KOMAL
VISRIŚT́I TAVA KAT́HOR KOMAL
KAKHANO VAJRA KAKHANO DRUMAL
MORE DILE KENO KURIISH KEVALA
ANIIPSITA MARU TRIŚÁY
KENO PRABHU ÁMI ASAHÁY

DIN ÁSE JÁY DRIK CETANÁY
MOR PÁNE PHIRE NÁHI CÁY
KENO PRABHU ÁMI ASAHÁY







Days come and go amidst sightings of consciousness.
Yet You do not look towards me.
Why I am so helpless, O Lord?

You created the world with light and darkness
and kept me in sun and shade.

With or without the crimson light of dawn,
You make the intense sun rise from it.
The tender nucleus of the flower burns in the heat
and grass burns in fire.

Your special creation of the universe,
is both soft and hard.
Sometimes it is very hard and sometimes it is tender.
Why do You throw hard stones on me
amidst the apathy of this desert thirst?