140 (22 /11/1982) D


ÁCHO, KABARII VEŃIITE KÁLO D́OR HOY
KÁLOY KÁLOY MILE? GO

ACHO, KAPÁLER T́IIPE COKHER KÁJALE
KÁCHE TABU NÁHI DEKHI GO
EI APARÚPA LIILÁ LUKOCURI KHELÁ
KENO TÁHÁ NÁHI BUJHIGO
KABARI VEŃIITE

ÁMÁR SUKHER SHEŚ NÁHI JE
TOMÁY PELÁM ETO KÁCHE
ÁMÁR SUKHER SHEŚ NÁHI JE
ÁMI HÁRÁI HÁRÁI SADÁ BHAYA PÁI
KENO PÁI TÁHÁ NÁHI JÁNI

BHÁVIBO NÁ BHÁVI ÁRO BESHI BHÁVI
KENO BHÁVI TÁHÁ NÁHI JÁNI
HÁRÁI HÁRÁI SADÁ BHAYA PÁI
KENO PÁI TÁHÁNÁHI JÁNI
ÁMI, YUGA YUGA DHARI BASE ÁCHI JÁGI
PRÁŃER PRADIIP JVELE
MOR, PRÁŃER PRADIIP JVELE
MANERI D́ÁNÁ MELE

MOR, MANERI D́ÁNÁ MELE
SAMMUKHE ESE DÁNŔÁO GO HESE
MADHURA CARAŃ PHELE, TAVA
MADHURA CARAŃ PHELE
RÁTUL CARAŃ PHELE, TAVA
RÁTUL CARAŃ PHELE
KABARI VEŃIITE KÁLO D́OR HOY

ÁCHO KABARI VEŃIITE KÁLO D́OR HOY
KÁLOY KÁLOY MILE GO

KAPOLERA KÁLO TILE GO
MOR KAPOLERA KÁLO TILE GO
RANDHRE RANDHRE MISHE GO
MOR, RANDHRE RANDHRE MISHE GO







You are like a black ribbon,
mingled in my braids
black merged into black.
You are in my cosmetic mark,
in the collyrium of my eyes.

You are so close, yet I cannot see You!
Why this unique sport,
why this game of hide and seek?
I do not understand.

My happiness knows no bounds;
I feel You so close.
I am always afraid lest I may lose You.
Why I am afraid, I do not know.
The more I decide not to worry,
The more and more I worry.
Why I worry, I do not know.

For ages You have kept me awake,
lightning the flame of my life,
unfolding the wings of my mind.
Come and stand before me, smiling,
with Your gentle steps, on Your rosy feet.

You are like a black ribbon,
mingled in my braids,
mingled in the black mole on my cheek,
mingled in every pore of my life.