145 (28/11/1982) D


DÚR NIILÁKÁSHE, DAKHINÁ VÁTÁSE
PHULER SUVÁSE, MAN MADHU MÁSE
MAN SADÁ KHUNJE PETE CÁY
TOMÁY, MAN SADÁ KHUNJE PETE CÁY
DÚR NIILÁKÁSHE

UDDVELA HIYÁ TOMÁRI LÁGIÁ
SADÁI CHUT́IYÁ CALE JÁY
CHUT́IÁ JÁY GO CHUT́IÁ JÁY GO
TOMÁRO PÁNETE SE JE CHUT́IÁ JÁY GO
UDDVELA HIYÁ TOMÁRI LÁGIYÁ
SADÁI CHUT́IÁ CALE JÁY

ÁMÁR, MANERA ISHÁN KOŃETE
MEGHA SHATA SHATA JAME CHILO
TAVA, SONÁLI ÁLOTE AMAL HÁSITE
TÁRÁ SAB KOTHÁ BHESE GELO

KOTHÁY BÁ GELO GO
KOTHÁY BÁ GELO GO
SEI, PUINJIBHUTA MEGHA
KOTHÁY BÁ GELO GO

TAVA, SONÁLI ÁLOTE AMALA HÁSITE
TÁRÁ SAB KOTHÁ BHESE GELO
EI, ARUŃ ÁLOTE? ÁLO JHARÁ PRÁTE
MOR MAN DÁO RÁḾGIYE
SAB LAJ DÁO SARIE
MOR, SAB LAJ DÁO SARIYE
SAB BHAYA DÁO SARIYE
MOR, SAB BHAYA DÁO SARIYE
DÁO SAB KŚUDRATÁ SARIE

SARIYE DÁO GO
SARIYE DÁO GO
MOR SAB KŚUDRATÁ
SARIYE DÁO GO

EI ARUŃA PRABHÁTE ÁLO JHARÁ PRÁTE
MOR MAN DÁO RÁNGIE

DÚR NIILÁKÁSHE DAKHINA VÁTÁSE
MAN SADÁ KHUNJE PETE CÁY
TOMÁY MAN SADÁ KHUNJE PETE CÁY
MOR, MAN SADÁ KHUNJE PETE CÁY
DÚR NIILÁKÁSHE







In the distant blue sky,
in the southern breeze,
in the fragrance of flowers,
in the springtime of mind,
my mind constantly seeks You.

My overflowing heart constantly rushes towards You.
O Lord, it rushes towards You, it rushes.
My overflowing heart constantly rushes towards You.

In the northeastern corner of my mind
countless clouds have gathered.
In the golden light of Your pure smile,
where did the clouds drift to?

Where did they drift to,
those clouds that had gathered?
O where did they drift to?

In the golden light of Your pure smile,
where did the clouds drift to?

In this brilliant crimson dawn,
please colour my mind.
Remove all my shame,
remove all my fear,
remove all my pettiness remove it all.
Remove all my pettiness.

In this crimson dawn, please colour my mind.
In the distant blue sky,
in the southern breeze,
my mind constantly yearns for You.
My mind constantly yearns for You.