1523 (20/05/1984) K


PHÁGUN MÁSE DHARÁ SAKÁSHE
E KON SURABHI ENECHO, BOLO
E KON SURABHI ENECHO

PHULER VANE SUMADA PAVANE
NIJERE CHAŔIYE DIYECHO
E KON SURABHI ENECHO, BOLO
E KON SURABHI ENECHO

PHÁGUN MÁSE DHARÁ SAKÁSHE
E KON SURABHI ENECHO, BOLO
E KON SURABHI ENECHO

PÁRE NÁ BAHITE PHÚL REŃU BHÁR
AŃURE PARAMÁŃU JÁNÁY PRIITI TÁR
MADHUR CARAŃE MADIRA RAŃANE
NÚPÚR BÁJIYE CALECHO
E KON SURABHI ENECHO, BOLO
E KON SURABHI ENECHO

PHÁGUN MÁSE DHARÁ SAKÁSHE
E KON SURABHI ENECHO, BOLO
E KON SURABHI ENECHO

TOMÁRE ÁMARÁ SABE BHÁLOBÁSI
TOMÁR KATHÁ BHEVE KÁNDI HÁSI
TOMÁRE DINE RÁTE DEKHITE ÁNKHI PÁTE
ÁNKHIR TÁRÁ HOYECHO
E KON SURABHI ENECHO, BOLO
E KON SURABHI ENECHO

PHÁGUN MÁSE DHARÁ SAKÁSHE
E KON SURABHI ENECHO, BOLO
E KON SURABHI ENECHO







This spring season,
all over the earth,
what fragrance did You bring?
Tell me, what fragrance did You bring?

In the floral garden,
in the intoxicating breeze,
You spread Yourself.

The flowers can no longer carry the load of pollen.
Each atom and molecule has come to know of Your love.

With sweet footsteps,
in intoxicating sound,
You go on playing the ankle bell.

We all love You.
Thinking about You,
we cry and smile.
Day and night,
I see You within my eyes.
You have become my pupil's most beloved one.