CANDANA VARŃÁ
SE PRIITI JE MELE CHILO PÁKHÁ
MÁDHURI APARŃÁ,
TABUO SE GECHE EKÁ EKÁ
SE PRIITI JE MELE CHILO PÁKHÁ
ASIIMA ÁKÁSHE JETHÁ CÁI,
SE BALÁKÁ DEKHITE NÁ PÁI
SIIMÁHÁRÁ RÚPE BHARÁ SE JE
MANDRITA MADHURASE MÁKHÁ
SE PRIITI JE MELE CHILO PÁKHÁ
CANDANA VARŃÁ
SE PRIITI JE MELE CHILO PÁKHÁ
SE ATIITE ÁJO KAY KATHÁ
BHÁVÁTIITA TÁRI VYÁKULATÁ
SE ATIITE ÁJO KAY KATHÁ
BHÁVÁTIITA TÁRI VYÁKULATÁ
ALAKÁR SE SVARŃA LATÁ
YUKTITE NÁHI JÁY D́HÁKÁ
SE PRIITI JE MELE CHILO PÁKHÁ
CANDANA VARŃÁ
SE PRIITI JE MELE CHILO PÁKHÁ
He left alone,
in leafless sweetness,
spreading the wings
of sandal-coloured love.
The one I wanted
in the unlimited sky,
that swan,
I am now unable to see.
He was without limits,
full of beauty,
resonant in sweetness-absorbed flows.
The memory of that past speaks even today.
His countless movements are beyond thought.
The golden creeper of heaven
cannot be hidden by manoeuvres.