3255 (13/12/1985) K


TUMI YADI NÁHI ELE
KISER TARE E MÁLÁ RÁKHÁ

JYOTSNÁ YADI NÁHI ELO
VRITHÁI KUMUDIR MADHUMÁKHÁ
KISER TARE E MÁLÁ RÁKHÁ

AMÁNISHÁY CAKORII HÁY
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
AMÁNISHÁY CAKORII HÁY
KISER ÁSHÁY NABHAH PÁNE CÁY
SARVA KÁLER HE MOR PRIYA
KENO KRIŚŃA MEGHE D́HÁKÁ
KISER TARE E MÁLÁ RÁKHÁ

MANER KATHÁ TUMI JÁNO
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
MANER KATHÁ TUMI JÁNO
NÁ PÁOÁR VYATHÁ JAMÁNO
MAN KE YADI NÁ NITE CÁO
KISER BHAYE LUKIYE THÁKÁ
KISER TARE E MÁLÁ RÁKHÁ

TUMI YADI NÁHI ELE
KISER TARE E MÁLÁ RÁKHÁ







If You do not come,
what for have I preserved this garland?

If the moonlight does not come,
wasteful is the use of coating the lily with honey.

Alas, the cakorii bird, in the dark night,
in whose expectation does it look at the sky?

You know my state of mind,
my accumulated pain of non-achievement.
Not wanting to take my mind,
in fear of whom do You hide?