TOMÁKE CÁOÁ, PÁOÁ NÁ PÁOÁ
HE PRIYA ÁMÁR SÁDHANÁ
JE BHÁVE JE NIK, JATAI BÁDHÁ DIK
KONO BÁDHÁ MAN MÁNE NÁ
HE PRIYA ÁMÁR SÁDHANÁ
KŚITITE PÁI ÁMI TAVA SUGANDHA
JALETE UCCHALA TOMÁRI CHANDA
PRÁŃER PRÁŃIINATÁY TAVA ÁNANDA
PALAKER PULAKER DYOTANÁ
HE PRIYA ÁMÁR SÁDHANÁ
MARUTE BHESE CALE KETAKI SUVÁSA
BHÁLOBÁSÁR SE JE MANDRILA NIRYÁSA
MAHÁKÁSHE BHÁSE KÁR JENO UDBHÁSA
E CIT CORER NÁI TULANÁ
HE PRIYA ÁMÁR SÁDHANÁ
TOMÁKE CÁOÁ, PÁOÁ NÁ PÁOÁ
HE PRIYA ÁMÁR SÁDHANÁ
Loving You,
whether or not I attain You,
O beloved,
is my spiritual endeavor.
Whatever feelings may arise,
whatever I may take,
whatsoever obstruction I encounter,
my mind shall not heed to it.
I find Your fragrance in the solid factor.
Your rhythm vibrates in the liquid factor.
The liveliness of life is Your bliss,
disseminating joy each moment.
In the desert the fragrance of ketakii flowers floats,
the vibrant essence of which is full of love.
His expression reflects in the grand space.
To that stealer of mind, there is no comparison.