KÁJALÁ RÁTE MEGHA MANDRETE
TOMÁR SAḾGE PARICAYA
HOYE CHILO PARICAYA
BÁDALÁ RÁTE SE DINER SEI KATHÁ
TULIYÁ JÁBÁR KABHU NAYA
HOYE CHILO PARICAYA
TÁRÁRÁ LUKÁYE CHILO MEGHER ÁŔÁLE
CÁNDA CHILO NÁ SEI AMÁRÁTRIR BHÁLE
VRIŚT́IR JHUM JHUM ÁR SABAI NIHJHÚM
TUMI PÁSHE DÁNŔIYE CHILE MANOMAYA
HOYE CHILO PARICAYA
ÁNDHÁRETE ÁNÁ GONÁ
ÁNDHÁRETE JÁNÁ SHONÁ
DIIP HATE ESE CHILE TÁI DHARÁ PAŔE CHILE
SE ÁLOTE OGO RÚPA MAYA
HOYE CHILO PARICAYA
I became acquainted with You
on that dark night
when clouds were rumbling.
That cloudy nighT́s event
I will never forget.
The stars remained hidden
behind the clouds.
The moon lay imprinted
on that dark nighT́s forehead.
Except for the sound of pouring rain
everything was quiet,
and You stood beside me,
O embodiment of consciousness!
Your coming and going took place in darkness,
our acquaintance also was likewise made in the dark.
You came with a lamp in hand.
On account of this
You came into my fold,
due to that light..
O embodiment of beauty!
......................................................
On that dark and cloudy night,
I got acquainted with You.
I can never forget that event,
on that cloudy night.
The stars were hidden behind the clouds.
Except the pouring sound of rain,
everything else was quiet.
You stood near me,
O embodiment of consciousness.
You came and went away in darkness
You introduced Yourself with a lamp in hand,
and, in the light of that lamp,
I caught sight of You.
O embodiment of beauty!