KÁCHE ESE DÚRE SARE GELE KENO
E NIT́HURATÁY VYATHÁ JE PÁI
ÁMI, E NIT́HURATÁY VYATHÁ JE PÁI
SUMUKHE DÁNŔÁLE LUKÁLE ÁŔÁLE
MAMATÁR LESH KICHU KI NÁI
E NIT́HURATÁY VYATHÁ JE PÁI
BRIKŚA SHIIRŚE UT́HÁIÁ DILE
SOPÁN SARÁYE NILE KENO
AMRITER PHAL HÁTE TULE DILE
SHROTETE BHÁSÁYE DILE KENO
TUMI, SHROTETE BHÁSÁYE DILE KENO
MADHUMÁSE KALI JÁGÁIÁ DILE
NIDÁGHE JVÁLÁYE KARILE CHÁI
E NIT́HURATÁY VYATHÁ JE PÁI
KARPUR DIIP NIVÁIÁ DILE
KÁJALER KÁLI LEGE ÁCHE
HRIT HRIDAYER MÁDHURI SARÁLE
MRIT SAM SE JE PAŔE ÁCHE
KRIPÁ KAŃÁ JÁCI SHUDHU BENCE ÁCHI
TAVA BHÁVE JENO MISHIÁI, ÁMI
TAVA BHÁVE JENO MISHIÁ JÁI
E NIT́HURATÁY VYATHÁ JE PÁI
After having come close
You went far away.
From this ruthlessness of Yours,
I am much pained.
Having once stood in the front,
You hid Yourself in the back.
Do not You have a little affection for me?
Raising me to the top of the tree,
why did You remove the ladder?
Handing over the nectar fruit with Your hand,
why did You throw it into the river?
You bloom buds in spring
and then burn them to ashes
in the intense summer sun.
After lighting the camphor lamp,
You allow it to be extinguished,
leaving behind only black soot.
Removing the sweetness from my green heart,
You leave it stranded as if dead.
I seek only a little grace from You,
in order to survive
until, in Your ideation,
I shall merge with You.