3721 (05/09/1986) K


TUMI ESE CHILE VIIŃÁ BÁJIYE CHILE
JHAUNKÁR TÁR ÁJAO BHESE JÁY

SUR SHIKHIYE CHILE GÁN SHUNIYE CHILE
SE VIIŃÁR TÁR MANE JHALAKÁY
JHAUNKÁR TÁR ÁJAO BHESE JÁY

KARE GIYE CHILE TUMI VASUDHÁ KE VIMOHITA
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
KARE GIYE CHILE TUMI VASUDHÁ KE VIMOHITA
KARE GIYE CHILE TUMI VASUDHÁ KE VIMOHITA
KARE GIYE CHILE TUMI VASUDHÁ KE VIMOHITA
DIIRGHA NIDRÁ PARE VIMÚRTA NANDITA
TOMÁRE SE DYOTANÁY MÁRMIK ANUDHÁRÁY
SVARŃA JHARŃÁ PRÁŃE VARAŚÁY
JHAUNKÁR TÁR ÁJAO BHESE JÁY

JÁONIKO TUMI DÚRE ÁCHO SABE GHIRE GHIRE
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
JÁONIKO TUMI DÚRE ÁCHO SABE GHIRE GHIRE
JÁONIKO TUMI DÚRE ÁCHO SABE GHIRE GHIRE
JÁONIKO TUMI DÚRE ÁCHO SABE GHIRE GHIRE
MANER MAINJÚŚÁY TAVA PRIITI GUINJARE
SE TOMÁR RÚPE RÁGE SHÁSHVATA ANURÁGE
VARAŃÁTIITA MURACHÁY
JHAUNKÁR TÁR ÁJAO BHESE JÁY

TUMI ESE CHILE VIIŃÁ BÁJIYE CHILE
JHAUNKÁR TÁR ÁJAO BHESE JÁY







You came and played the viina,
the tinkling of which floats on even today.

You taught melodies, made me hear songs,
and made the viina’s strings appear within my mind.

You enchanted the long asleep world,
by bringing blissful pleasure.
That gesture of Yours, that subtle undercurrent flow,
rains a golden fountain into one’s heart.

Do not go far away, remain, surrounding all.
In one’s mental casket, Your love resonates.
It puts me in trance beyond description,
in Your beauty, affection and eternal love.